讀者Fion Chan喺泰國食嘢嘅時候,睇唔明個餐牌噏乜春。可能你會諗,睇唔明泰文好正常啫,但係個餐牌有中文㗎,不過都仲係睇唔明……
好彩有行英文字啫,呀,應該係話好彩我識睇少少英文啫,睇完啲殘體字睇到眼殘都睇唔明,原來「燙傷後的海」即係海鮮咁解,而「八達通的頭髮」Muek Song Khrueang就係乜餸奶(好似係)。又長知識啦~