Google Translate真係令人又愛又恨,特別係對啲想面向國際嘅小店嚟講,想tourist friendly啲寫齊八國語言喺自己個Menu度,咪自己Google囉~點知咁就出事喇!
搞到面向國際變7出國際,又何苦呢?不過,人類總是要犯同樣嘅錯誤嘅,就算網上流傳幾多Epic Fail嘅例子,咪仲係有大把人用~你以為得強國先係咁?就算妹豬最愛嘅日本都「尼龍嘥嘢」呀!
有台灣網友就諗住lun廚喺大阪食下好西,但係又唔多識日文,咁最好就梗係揀返間有中文Menu㗎啦~不過點解望落張menu硬係怪怪哋嘅?
300幾円一個飯有和牛咁犀利!但係咩叫其他碗呢下?咪住先,睇漢字「他人丼」咪即係普通牛肉溝豬肉飯加蛋咋喎⋯⋯說好的和牛呢?有嘅,唔喺你個碗啫,寫到明和牛(喺)其他碗囉⋯⋯
好一碗「天堂碗翻轉」!原來天堂興食碗面反碗底,好似巴黎鐵塔咁翻轉又翻轉嘅~長知識了!咁上枱嗰陣究竟會係碗面定碗底呢?
呢個經驗豐富嘅鱈魚子又係邊方面嘅經驗豐富呢?毛毛真係睇唔透⋯⋯
最精彩都係呢味「山藥你該驕傲」!真係見到都想唱「See me fly~I'm proud to fly up high~」呀~連網友都忍唔住要叫返碗呀,睇下你係咪真係咁值得驕傲!
不過等個麵嚟到⋯⋯真係忍唔住問一句,人做拉麵,你做拉麵,山藥你慚唔慚愧?你明明就只係一碗普通嘅山藥月見拉麵!你仲敢同我驕傲呀你!
其實Google Translate兩個字啫:認真你便輸了。翻譯呢家嘢,都係交給專業的來啦~
封面圖片及資料來源:rosen2061/PTT